|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
| |
|
| |
| |
上海吴语,又称沪语,上海话,上海方言,是主要分布于上海市区的方言,属于吴语太湖片苏沪嘉小片,使用人数约1000余万人。 |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
上海话在上海开埠前属于北部吴语中发展相对滞后的松江片方言。根据《松江府志》记载:明代是“府城视上海为轻,视嘉兴为重”,到清朝则是“府城视上海为轻,视苏州为重”。
上海开埠后,在四方移民特别是其他吴语区移民的冲击下,上海话在保持一些松江片特色的同时,呈现高速发展的态势。语音简化伴随大量老词汇的替换和新词汇的产生,使上海话在近一百五十年来一跃成为太湖片吴语区发展最快的方言,也替代传统的苏州话成为最有影响力的吴语方言,并与苏州话一起成为当代吴语的代表方言。 |
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
上海话内部有分歧,主要以年龄区别老派、中派和新派。
● 老派:声母27个,韵母51个,声调6个(阴平、阴上、阴去、阳去、阴入、阳入)
● 中派:声母28个(增加[ʑ]),韵母43个,声调5个(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入)
● 新派:声母28个,韵母32个,声调5个(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入) |
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
上海话音调向重音化方向演变,声调从8个合并成5个,实际上只余下一个降调(阴平)和一个平升调,变得十分简单。这使得上海人读声调时,自由变体可以相当宽泛,如降调调值读成“53”、“51”、“552”都不影响听感,平升调读成平降升调也不会影响理解。语音随着词汇语法词双音节连调成为主流以后,上海话在吴语中最快进化到“延伸式”连调,后字都失去了独立的声调而弱化粘着,重又向屈折语变化。
目前,上海话语的语流中,相对稳定的音位有两类,一类是声母,一类是前字声调,这两类为首的音位对上海话语音正起着重要的稳定作用。(钱乃荣《上海语言发展史》)
由于人口融合带来的快速蜕变,加之中、新派语音愈见受到普通话的大量影响,音节及声调皆趋于简化,已经越来越失去吴语的代表性及特性。所以说上海话已成为一种“有声无调”,仅有音高重音的独特汉语方言。 |
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
移民的方言在不同程度上冲淡了上海话中的土语特征,发展了吴语公约数的成分。如“地方”取代了“户荡”、“场化”,“外头”、“外面”取代了“外势”、“外首”,“左面”取代了“左半爿”,“拿”取代了“担”,“汏”取代了"净",“回去”取代了“归去”,“难为情”取代了“坍铳”。上海话在原松江片方言底层的基础上迅速发展着,使属于吴语临海僻远地带的、原来发展最为缓慢的、较苏州话嘉兴话保留更多古老特征的旧上海话,在百年内一跃领先为吴语诸次方言中发展最速的新上海话。 |
| |
常用单词示例(国际音标,按照中派上海话) |
| 普通话 |
国际音标 |
汉字 |
| 上海话 |
[zɑ̃.'he.ɦɛ.ɦʊ] |
上海闲话 |
| 上海人 |
[zɑ̃.'he.ɲɪɲ] |
上海人 |
| 我 |
[ŋu] |
我 |
| 我们、咱们 |
[ɐʔ.lɐʔ] |
阿拉 |
| 他、她 |
[ɦi] |
伊(渠、其) |
| 他们 |
[ɦi.la] |
伊拉 |
| 你、您 |
[nɔ̃] |
侬 |
| 你们 |
[na] |
㑚(亻那) |
| 你好 |
[nɔ̃ hɔ] |
侬好 |
| 再会 |
['tse.ɦue] |
再会 |
| 谢谢(你) |
[ʑ̻ia.ja nɔ̃] |
谢谢侬 |
| 对不起、劳驾 |
[te.vəʔ.ʨʰi] |
对勿起 |
| 但是、可是 |
[dɛ.zɿ], [dɛ.zɿ.ne] |
但是,但是呢 |
| 请 |
[ʨʰɪɲ] |
请 |
| 那个 |
['e.tsɐʔ] [i.tsɐʔ] |
哎只,伊只 |
| 那里 |
['e.tɐʔ] [i.tɐʔ] |
哎垯,伊垯(许垯) |
| 那里(远指) |
['e.mi.tɐʔ] [i.mi.tɐʔ] |
哎面垯,伊面垯 |
| 这里 |
[gəʔ.tɐʔ] |
个垯(搿垯)(该耷) |
| 有 |
[ɦiɤɯ.təʔ] |
有得 |
| 在、正在 |
[lɐʔ.he] |
辣海(在) |
| 现在 |
[ɦi.ze] |
现在 |
| 现在几点了? |
[ɦi.ze ʨi.ti 'tsɔ̃] |
现在几点钟? |
| 哪里 |
[ɦa.ɺi.tɐʔ],[sa.di.fɑ̃] |
何里哒,啥地方 |
| 什么 |
[sa] |
啥 |
| 谁 |
[sa.ɲɪɲ] |
啥人 |
| 为什么 |
[ɦue.sa] |
为啥 |
| 什么时候、何时 |
[sa.zəɲ.kuɑ̃] |
啥辰光 |
| 怎么 |
[na.nəɲ],[na.na],[na.nəɲ.ka] |
哪能,哪哪,哪能介 |
| 多少钱? |
[ʨi.di] |
几钿啊? |
| 对、是 |
['e] |
哎 |
| 不对、不是 |
[m̩],[vəʔ.zɿ],[m̩.məʔ],[viɔ] |
呒、勿是、呒没、覅 |
| 电话号码 |
[di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ] |
电话号头 |
| 家 |
[ǫʔ.ɺi.ɕiɑ̃] |
屋里向 |
| 洗手间在哪里? |
[da.sɤɯ.kɛ ɺəʔ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ] |
汏手间勒勒嚡里垯? |
| 晚饭吃了没有? |
[ɦia.vɛ ʨʰɪʔ.ku.ləʔ va] |
夜饭吃过了𠲎(口+伐)? |
| 我不知道 |
[ŋɯ; vəʔ.ɕiɔ.təʔ] |
我勿晓得 |
| 您会说英语吗? |
[nɔ̃ 'ɪn.vəɲ ɦue.təʔ kã va] |
侬英文会得讲𠲎(口+伐)? |
| 我爱你。 |
[ŋɯ; e ɔ̃] |
我爱侬! |
| 我爱慕你。 |
[ŋɯ; e.moʔ nɔ̃] |
我爱慕侬 |
| 我很喜欢你。 |
[ŋɯ; ɺɔ 'huø.ɕi nɔ̃ ɦəʔ] |
我老欢喜侬个! |
|
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
猪头三和寿头,洋盘和冲头,扎台型和出风头,大兴和大卡,赤佬、掼浪头、狗皮倒灶、扒分、吃生活,差头。
|
| |
| 上海特有词汇 |
外加:而且(由于受普通话影响,
用这个词的上海人越来越少) |
闷特:没话说
|
架梁:眼镜
|
戳气:讨厌
|
洋盘:外行
|
辣手:厉害
|
弄松:捉弄
|
热昏:头脑发热,一时冲动
|
缺西:傻瓜
|
腻惺:恶心
|
寿头:傻瓜
|
敲边:托
|
荒诞:不讲理
|
小赤佬:小鬼头
|
夜壶蛋:捣糨糊
|
敲煤饼:嫖娼
|
轧姘头:包二奶,红杏出墙
|
装无样:装傻
|
人来疯:过度兴奋
|
触霉头:倒霉
|
头皮搅:脾气犟
|
豁翎子:暗示
|
骂山门:骂街
|
饭泡粥:废话太多
|
洋泾浜:不标准的外文
|
拿母温:蝌蚪
|
横竖横:豁出去了
|
捉扳头:找茬
|
敲竹杠:敲诈
|
立壁角:罚站
|
轧闹猛:凑热闹
|
拎勿清:糊涂,搞不清状况
|
戆棺材(或戆大):笨蛋
|
吾册那:受挫折后发出的语气词。
|
| 吃家生:吃大亏,倒大霉或被硬物撞到 |
掼浪头:穷摆谱
|
请吃生活:揍人
|
龙头阿三:混混
|
红头阿三:旧社会的印度打手或泛指
印度人
|
狠三狠四:凶
|
老三老四:没大没小
|
投五投六:做事粗糙
|
神知无知:胆大妄为
|
一天世界:一塌糊涂
|
猜东里猜:剪刀石头布
|
木知木觉:迟钝
|
幺尼角落:不起眼的小角落
|
年夜三跟:年底
|
瞎七搭八:瞎说
|
假姿假眼:装腔作势
|
连档模子:合伙骗人
|
奥斯两百开:暂停
|
空麻袋背米:不付出就想得回报
|
五筋狠六筋:凶
|
烂煳三鲜汤:做出的事情的不象样
|
额骨头碰到天花板:撞到大运
|
阿乌卵冒充金刚钻:外行冒充内行
|
认得侬是我路道粗:认识你算我倒霉
|
我帮侬搞搞路子:让你明白 |
|
|
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
| |
| 上海话中存有不少由外语传入的词汇 |
| Bilge:蹩脚 |
Beg say:瘪三
|
Corner ball:康乐球
|
Cement:水门汀
|
Chance:混“腔司”
|
Cheat:“赤”佬
|
Colour:克拉
|
Dear:嗲
|
Dashing:着“台型”
|
Fancier:“发烧”友
|
Get:“轧”朋友 轧闹猛
|
Gander:戆徒
|
Juice:退“招势”
|
Kite:小“开”
|
Leads:接“翎子”
|
Litter:邋遢(一说该词源自满语)
|
Let me see see:来特米西西,让我看看
|
Microphone:麦克风
|
Monkey:“门槛”精
|
Much:麦克麦克
|
On-sale:盎三
|
Plug:插扑扑罗头
|
Roof window:“老虎”窗
|
Simons:席梦思
|
Smart:时髦
|
Society:十三点 十三点以前也有
“交际花”的意思。
|
Sofa:沙发
|
Spring:弹簧 始别灵
|
Starter:斯带脱
|
Steam:热“水汀”
|
Stick:史的克 老“狄克”,拐杖
|
Telephone:德律风 见民国时期小说描
述上海人说话,如《马永
成》,现已不用。
|
too bad:推板 例:格个人推板勿啦
|
trick:触揢(促掐)
|
goal:高尔(守门员) |
|
|
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
| |
| |
|
| |
| |
|
|
1930年代是上海话的黄金时期。和香港类似,上海的作家们意译或者音译很多英文单词,用到书面文本中去,通过当时上海极其发达的各种平面媒体进行传播,然后被普通话吸收。但近二十年来,由于普通话的推广与对普通话的依赖,上海话的造词能力严重衰退,只出现了一个语式"勿要忒……",以及"淘浆糊"等屈指可数的几个新词。
2005年以来,上海舆论界掀起一股"保卫上海话"的浪潮。从1980年代后期开始,上海各学校统一用普通话授课,很多学校对说方言的行为扣品行分处理。可以说是"进了学校门儿,就到了北京城儿"了。
另外在媒体传播方面,政府取消了几乎所有广播电台和电视节目中的上海话内容。90年代初,上海话的电视连续剧《孽债》受到上海观众的欢迎。但是第二部沪语连续剧在开播之前被叫停,后来只播出了普通话配音版本。在近几年上海的电视荧屏上也出现了一些以上海话为主要语言的情景喜剧,如《老娘舅》等。很多上海话培训部也因为学员不够而关门。著名沪剧演员马莉莉发现已经很难招聘到发音合格的年轻沪剧演员。
当今许多上海的儿童已经无法全部使用上海话和他人沟通了,甚至出现全然不会讲的情形。90年代出生的年轻上海人不会说上海话的情况已经很常见,甚至在上海市区有的新建的成片小区内,已经难得见听到一句上海话。若上海话未得到迫切的重视、保护和发展,不久以后,可能也要成为历史文化遗产。对于日益增长的保护传统上海话的舆论呼声,上海市的教育部门已经采取了一些措施,比如在主要的公立幼儿园内,都配置了上海话的教师。儿童们每周会有一节上海话的课程。
上海话的处境严峻,有可能会是中国主要方言中最早消失的一个。上海作为中国最繁华,经济及文化最发达的地区,推广普通话,在促进经济发展,减少人与人之间沟通障碍方面确实起到了非常重要的作用,但同时造成了传统方言的消失,以及传统地域文化的消失。 |
| |
| |
|
|
|
|
|
|
| |